Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Spanjisht - Ho voglia di te, ti amo, sei la mia vita, ho...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali - Dashuri / Miqësi
Titull
Ho voglia di te, ti amo, sei la mia vita, ho...
Tekst
Prezantuar nga
patatita
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Ho voglia di te, ti amo, sei la mia vita, ho bisogno di te.
Titull
Te deseo, te amo, eres mi vida, te necesito.
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
italo07
Përkthe në: Spanjisht
Te deseo, te amo, eres mi vida, te necesito.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 2 Nëntor 2008 12:11
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
2 Nëntor 2008 00:49
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"te tengo ganas" es un poco vulgar, quizás "te deseo" sea mejor, especialmente si es una mujer que lo dice.
¿Qué te parece?
2 Nëntor 2008 00:50
patatita
Numri i postimeve: 1
graciaaaaas
2 Nëntor 2008 01:02
italo07
Numri i postimeve: 1474
CC:
lilian canale
2 Nëntor 2008 04:41
guilon
Numri i postimeve: 1549
Lilian: