Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Итальянский-Испанский - Ho voglia di te, ti amo, sei la mia vita, ho...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Любoвь / Дружба
Статус
Ho voglia di te, ti amo, sei la mia vita, ho...
Tекст
Добавлено
patatita
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский
Ho voglia di te, ti amo, sei la mia vita, ho bisogno di te.
Статус
Te deseo, te amo, eres mi vida, te necesito.
Перевод
Испанский
Перевод сделан
italo07
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Te deseo, te amo, eres mi vida, te necesito.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 2 Ноябрь 2008 12:11
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
2 Ноябрь 2008 00:49
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"te tengo ganas" es un poco vulgar, quizás "te deseo" sea mejor, especialmente si es una mujer que lo dice.
¿Qué te parece?
2 Ноябрь 2008 00:50
patatita
Кол-во сообщений: 1
graciaaaaas
2 Ноябрь 2008 01:02
italo07
Кол-во сообщений: 1474
CC:
lilian canale
2 Ноябрь 2008 04:41
guilon
Кол-во сообщений: 1549
Lilian: