Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Іспанська - Ho voglia di te, ti amo, sei la mia vita, ho...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Заголовок
Ho voglia di te, ti amo, sei la mia vita, ho...
Текст
Публікацію зроблено
patatita
Мова оригіналу: Італійська
Ho voglia di te, ti amo, sei la mia vita, ho bisogno di te.
Заголовок
Te deseo, te amo, eres mi vida, te necesito.
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
italo07
Мова, якою перекладати: Іспанська
Te deseo, te amo, eres mi vida, te necesito.
Затверджено
lilian canale
- 2 Листопада 2008 12:11
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Листопада 2008 00:49
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"te tengo ganas" es un poco vulgar, quizás "te deseo" sea mejor, especialmente si es una mujer que lo dice.
¿Qué te parece?
2 Листопада 2008 00:50
patatita
Кількість повідомлень: 1
graciaaaaas
2 Листопада 2008 01:02
italo07
Кількість повідомлень: 1474
CC:
lilian canale
2 Листопада 2008 04:41
guilon
Кількість повідомлень: 1549
Lilian: