Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Italià-Castellà - Ho voglia di te, ti amo, sei la mia vita, ho...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase - Amor / Amistat
Títol
Ho voglia di te, ti amo, sei la mia vita, ho...
Text
Enviat per
patatita
Idioma orígen: Italià
Ho voglia di te, ti amo, sei la mia vita, ho bisogno di te.
Títol
Te deseo, te amo, eres mi vida, te necesito.
Traducció
Castellà
Traduït per
italo07
Idioma destí: Castellà
Te deseo, te amo, eres mi vida, te necesito.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 2 Novembre 2008 12:11
Darrer missatge
Autor
Missatge
2 Novembre 2008 00:49
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"te tengo ganas" es un poco vulgar, quizás "te deseo" sea mejor, especialmente si es una mujer que lo dice.
¿Qué te parece?
2 Novembre 2008 00:50
patatita
Nombre de missatges: 1
graciaaaaas
2 Novembre 2008 01:02
italo07
Nombre de missatges: 1474
CC:
lilian canale
2 Novembre 2008 04:41
guilon
Nombre de missatges: 1549
Lilian: