Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Ισπανικά - Ho voglia di te, ti amo, sei la mia vita, ho...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Ho voglia di te, ti amo, sei la mia vita, ho...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
patatita
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Ho voglia di te, ti amo, sei la mia vita, ho bisogno di te.
τίτλος
Te deseo, te amo, eres mi vida, te necesito.
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
italo07
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Te deseo, te amo, eres mi vida, te necesito.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 2 Νοέμβριος 2008 12:11
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
2 Νοέμβριος 2008 00:49
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"te tengo ganas" es un poco vulgar, quizás "te deseo" sea mejor, especialmente si es una mujer que lo dice.
¿Qué te parece?
2 Νοέμβριος 2008 00:50
patatita
Αριθμός μηνυμάτων: 1
graciaaaaas
2 Νοέμβριος 2008 01:02
italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
CC:
lilian canale
2 Νοέμβριος 2008 04:41
guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Lilian: