בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איטלקית-ספרדית - Ho voglia di te, ti amo, sei la mia vita, ho...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט - אהבה /ידידות
שם
Ho voglia di te, ti amo, sei la mia vita, ho...
טקסט
נשלח על ידי
patatita
שפת המקור: איטלקית
Ho voglia di te, ti amo, sei la mia vita, ho bisogno di te.
שם
Te deseo, te amo, eres mi vida, te necesito.
תרגום
ספרדית
תורגם על ידי
italo07
שפת המטרה: ספרדית
Te deseo, te amo, eres mi vida, te necesito.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 2 נובמבר 2008 12:11
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
2 נובמבר 2008 00:49
lilian canale
מספר הודעות: 14972
"te tengo ganas" es un poco vulgar, quizás "te deseo" sea mejor, especialmente si es una mujer que lo dice.
¿Qué te parece?
2 נובמבר 2008 00:50
patatita
מספר הודעות: 1
graciaaaaas
2 נובמבר 2008 01:02
italo07
מספר הודעות: 1474
CC:
lilian canale
2 נובמבר 2008 04:41
guilon
מספר הודעות: 1549
Lilian: