Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Turqisht - your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if...
Tekst
Prezantuar nga
sweettrouble
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if its drugs or tears
Titull
Mavi gözlerin o kadar
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
merdogan
Përkthe në: Turqisht
Mavi gözlerin o kadar kanlı ki,göz yaşından mı yoksa uyuşturucudan mı oldugunu söyleyemiyorum.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 22 Nëntor 2008 21:16
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
19 Nëntor 2008 20:19
sweettrouble
Numri i postimeve: 5
uyuşturuculu falan o kısmı hiç anlamadım cümle ne anlama geliyor öyle
20 Nëntor 2008 12:35
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Şimdi nasıl oldu?
22 Nëntor 2008 13:19
sweettrouble
Numri i postimeve: 5
şimdi daha anlamlı oldu
22 Nëntor 2008 14:19
Angelus
Numri i postimeve: 1227
Sweettrouble,
why did you call for an admin to check this page.
Please post in English.
22 Nëntor 2008 14:27
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Wellcome Angelus,
She is new and she made mistake.