Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Turco - your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if...
Texto
Propuesto por
sweettrouble
Idioma de origen: Inglés
your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if its drugs or tears
Título
Mavi gözlerin o kadar
Traducción
Turco
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Turco
Mavi gözlerin o kadar kanlı ki,göz yaşından mı yoksa uyuşturucudan mı oldugunu söyleyemiyorum.
Última validación o corrección por
FIGEN KIRCI
- 22 Noviembre 2008 21:16
Último mensaje
Autor
Mensaje
19 Noviembre 2008 20:19
sweettrouble
Cantidad de envíos: 5
uyuşturuculu falan o kısmı hiç anlamadım cümle ne anlama geliyor öyle
20 Noviembre 2008 12:35
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Şimdi nasıl oldu?
22 Noviembre 2008 13:19
sweettrouble
Cantidad de envíos: 5
şimdi daha anlamlı oldu
22 Noviembre 2008 14:19
Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Sweettrouble,
why did you call for an admin to check this page.
Please post in English.
22 Noviembre 2008 14:27
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Wellcome Angelus,
She is new and she made mistake.