Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Titolo
your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if...
Teksto
Submetigx per sweettrouble
Font-lingvo: Angla

your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if its drugs or tears

Titolo
Mavi gözlerin o kadar
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Mavi gözlerin o kadar kanlı ki,göz yaşından mı yoksa uyuşturucudan mı oldugunu söyleyemiyorum.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 22 Novembro 2008 21:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Novembro 2008 20:19

sweettrouble
Nombro da afiŝoj: 5
uyuşturuculu falan o kısmı hiç anlamadım cümle ne anlama geliyor öyle

20 Novembro 2008 12:35

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Şimdi nasıl oldu?

22 Novembro 2008 13:19

sweettrouble
Nombro da afiŝoj: 5
şimdi daha anlamlı oldu

22 Novembro 2008 14:19

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Sweettrouble,

why did you call for an admin to check this page.
Please post in English.


22 Novembro 2008 14:27

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Wellcome Angelus,
She is new and she made mistake.