خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-ترکی - your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if...
متن
sweettrouble
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if its drugs or tears
عنوان
Mavi gözlerin o kadar
ترجمه
ترکی
merdogan
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Mavi gözlerin o kadar kanlı ki,göz yaşından mı yoksa uyuşturucudan mı oldugunu söyleyemiyorum.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
FIGEN KIRCI
- 22 نوامبر 2008 21:16
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
19 نوامبر 2008 20:19
sweettrouble
تعداد پیامها: 5
uyuşturuculu falan o kısmı hiç anlamadım cümle ne anlama geliyor öyle
20 نوامبر 2008 12:35
merdogan
تعداد پیامها: 3769
Şimdi nasıl oldu?
22 نوامبر 2008 13:19
sweettrouble
تعداد پیامها: 5
şimdi daha anlamlı oldu
22 نوامبر 2008 14:19
Angelus
تعداد پیامها: 1227
Sweettrouble,
why did you call for an admin to check this page.
Please post in English.
22 نوامبر 2008 14:27
merdogan
تعداد پیامها: 3769
Wellcome Angelus,
She is new and she made mistake.