Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Turco - your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if...
Testo
Aggiunto da
sweettrouble
Lingua originale: Inglese
your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if its drugs or tears
Titolo
Mavi gözlerin o kadar
Traduzione
Turco
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Turco
Mavi gözlerin o kadar kanlı ki,göz yaşından mı yoksa uyuşturucudan mı oldugunu söyleyemiyorum.
Ultima convalida o modifica di
FIGEN KIRCI
- 22 Novembre 2008 21:16
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Novembre 2008 20:19
sweettrouble
Numero di messaggi: 5
uyuşturuculu falan o kısmı hiç anlamadım cümle ne anlama geliyor öyle
20 Novembre 2008 12:35
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Şimdi nasıl oldu?
22 Novembre 2008 13:19
sweettrouble
Numero di messaggi: 5
şimdi daha anlamlı oldu
22 Novembre 2008 14:19
Angelus
Numero di messaggi: 1227
Sweettrouble,
why did you call for an admin to check this page.
Please post in English.
22 Novembre 2008 14:27
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Wellcome Angelus,
She is new and she made mistake.