Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Turecki - your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if...
Tekst
Wprowadzone przez
sweettrouble
Język źródłowy: Angielski
your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if its drugs or tears
Tytuł
Mavi gözlerin o kadar
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
merdogan
Język docelowy: Turecki
Mavi gözlerin o kadar kanlı ki,göz yaşından mı yoksa uyuşturucudan mı oldugunu söyleyemiyorum.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
FIGEN KIRCI
- 22 Listopad 2008 21:16
Ostatni Post
Autor
Post
19 Listopad 2008 20:19
sweettrouble
Liczba postów: 5
uyuşturuculu falan o kısmı hiç anlamadım cümle ne anlama geliyor öyle
20 Listopad 2008 12:35
merdogan
Liczba postów: 3769
Şimdi nasıl oldu?
22 Listopad 2008 13:19
sweettrouble
Liczba postów: 5
şimdi daha anlamlı oldu
22 Listopad 2008 14:19
Angelus
Liczba postów: 1227
Sweettrouble,
why did you call for an admin to check this page.
Please post in English.
22 Listopad 2008 14:27
merdogan
Liczba postów: 3769
Wellcome Angelus,
She is new and she made mistake.