Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Turkki - your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if...
Teksti
Lähettäjä
sweettrouble
Alkuperäinen kieli: Englanti
your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if its drugs or tears
Otsikko
Mavi gözlerin o kadar
Käännös
Turkki
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Turkki
Mavi gözlerin o kadar kanlı ki,göz yaşından mı yoksa uyuşturucudan mı oldugunu söyleyemiyorum.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
FIGEN KIRCI
- 22 Marraskuu 2008 21:16
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
19 Marraskuu 2008 20:19
sweettrouble
Viestien lukumäärä: 5
uyuşturuculu falan o kısmı hiç anlamadım cümle ne anlama geliyor öyle
20 Marraskuu 2008 12:35
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Şimdi nasıl oldu?
22 Marraskuu 2008 13:19
sweettrouble
Viestien lukumäärä: 5
şimdi daha anlamlı oldu
22 Marraskuu 2008 14:19
Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Sweettrouble,
why did you call for an admin to check this page.
Please post in English.
22 Marraskuu 2008 14:27
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Wellcome Angelus,
She is new and she made mistake.