Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Otsikko
your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if...
Teksti
Lähettäjä sweettrouble
Alkuperäinen kieli: Englanti

your blue eyes are so bloodshot,i can't tell if its drugs or tears

Otsikko
Mavi gözlerin o kadar
Käännös
Turkki

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Turkki

Mavi gözlerin o kadar kanlı ki,göz yaşından mı yoksa uyuşturucudan mı oldugunu söyleyemiyorum.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 22 Marraskuu 2008 21:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Marraskuu 2008 20:19

sweettrouble
Viestien lukumäärä: 5
uyuşturuculu falan o kısmı hiç anlamadım cümle ne anlama geliyor öyle

20 Marraskuu 2008 12:35

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Şimdi nasıl oldu?

22 Marraskuu 2008 13:19

sweettrouble
Viestien lukumäärä: 5
şimdi daha anlamlı oldu

22 Marraskuu 2008 14:19

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Sweettrouble,

why did you call for an admin to check this page.
Please post in English.


22 Marraskuu 2008 14:27

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Wellcome Angelus,
She is new and she made mistake.