Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Senin köyünü başına yıkacağım

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Fjali - Lojra

Titull
Senin köyünü başına yıkacağım
Tekst
Prezantuar nga kafkef
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Senin köyünü başına yıkacağım

Titull
I will destroy
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

I will bring your village down around your head
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 22 Janar 2009 15:47





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Janar 2009 18:33

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi merdogan

What an unkind thing to want to say in any language!!

I've set a poll.

Bises
Tantine

14 Janar 2009 20:31

cheesecake
Numri i postimeve: 980
I'm not sure that the meaning of "başına yıkmak" can be translated like you do, because it's some kind of an idiom, so maybe you can say "colapse around you" or "foist on you" instead of saying "on your head". I mean it seems too much Turkish like that but I am not sure.

21 Janar 2009 22:27

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi All

As this is an idiom, would

"I will bring your village down around your head"

be a better way of putting it?

Let me know

Bises
Tantine

21 Janar 2009 22:44

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Hi Tantine, yes I guess you are right because it is an idiom.

22 Janar 2009 09:24

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Hi Tantine,

as an idiom you are right. I agree with you.

22 Janar 2009 09:32

kafkef
Numri i postimeve: 2
Hi All (:

No no no
It's of no consequences ok (:

thanks all (: