Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Senin köyünü başına yıkacağım

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Lause - kisat

Otsikko
Senin köyünü başına yıkacağım
Teksti
Lähettäjä kafkef
Alkuperäinen kieli: Turkki

Senin köyünü başına yıkacağım

Otsikko
I will destroy
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

I will bring your village down around your head
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 22 Tammikuu 2009 15:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Tammikuu 2009 18:33

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi merdogan

What an unkind thing to want to say in any language!!

I've set a poll.

Bises
Tantine

14 Tammikuu 2009 20:31

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
I'm not sure that the meaning of "başına yıkmak" can be translated like you do, because it's some kind of an idiom, so maybe you can say "colapse around you" or "foist on you" instead of saying "on your head". I mean it seems too much Turkish like that but I am not sure.

21 Tammikuu 2009 22:27

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi All

As this is an idiom, would

"I will bring your village down around your head"

be a better way of putting it?

Let me know

Bises
Tantine

21 Tammikuu 2009 22:44

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Hi Tantine, yes I guess you are right because it is an idiom.

22 Tammikuu 2009 09:24

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Hi Tantine,

as an idiom you are right. I agree with you.

22 Tammikuu 2009 09:32

kafkef
Viestien lukumäärä: 2
Hi All (:

No no no
It's of no consequences ok (:

thanks all (: