Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Senin köyünü başına yıkacağım

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه جمله - بازیها

عنوان
Senin köyünü başına yıkacağım
متن
kafkef پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Senin köyünü başına yıkacağım

عنوان
I will destroy
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I will bring your village down around your head
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 22 ژانویه 2009 15:47





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 ژانویه 2009 18:33

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi merdogan

What an unkind thing to want to say in any language!!

I've set a poll.

Bises
Tantine

14 ژانویه 2009 20:31

cheesecake
تعداد پیامها: 980
I'm not sure that the meaning of "başına yıkmak" can be translated like you do, because it's some kind of an idiom, so maybe you can say "colapse around you" or "foist on you" instead of saying "on your head". I mean it seems too much Turkish like that but I am not sure.

21 ژانویه 2009 22:27

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi All

As this is an idiom, would

"I will bring your village down around your head"

be a better way of putting it?

Let me know

Bises
Tantine

21 ژانویه 2009 22:44

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Hi Tantine, yes I guess you are right because it is an idiom.

22 ژانویه 2009 09:24

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Hi Tantine,

as an idiom you are right. I agree with you.

22 ژانویه 2009 09:32

kafkef
تعداد پیامها: 2
Hi All (:

No no no
It's of no consequences ok (:

thanks all (: