ترجمه - ترکی-انگلیسی - Senin köyünü başına yıkacağımموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله - بازیها | Senin köyünü başına yıkacağım | | زبان مبداء: ترکی
Senin köyünü başına yıkacağım |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
I will bring your village down around your head |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 22 ژانویه 2009 15:47
آخرین پیامها | | | | | 14 ژانویه 2009 18:33 | | | Hi merdogan
What an unkind thing to want to say in any language!!
I've set a poll.
Bises
Tantine | | | 14 ژانویه 2009 20:31 | | | I'm not sure that the meaning of "başına yıkmak" can be translated like you do, because it's some kind of an idiom, so maybe you can say "colapse around you" or "foist on you" instead of saying "on your head". I mean it seems too much Turkish like that but I am not sure. | | | 21 ژانویه 2009 22:27 | | | Hi All
As this is an idiom, would
"I will bring your village down around your head"
be a better way of putting it?
Let me know
Bises
Tantine | | | 21 ژانویه 2009 22:44 | | | Hi Tantine, yes I guess you are right because it is an idiom. | | | 22 ژانویه 2009 09:24 | | | Hi Tantine,
as an idiom you are right. I agree with you. | | | 22 ژانویه 2009 09:32 | | | Hi All (:
No no no
It's of no consequences ok (:
thanks all (: |
|
|