Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Senin köyünü başına yıkacağım

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Rečenica - Igre

Naslov
Senin köyünü başına yıkacağım
Tekst
Poslao kafkef
Izvorni jezik: Turski

Senin köyünü başına yıkacağım

Naslov
I will destroy
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

I will bring your village down around your head
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 22 siječanj 2009 15:47





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 siječanj 2009 18:33

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi merdogan

What an unkind thing to want to say in any language!!

I've set a poll.

Bises
Tantine

14 siječanj 2009 20:31

cheesecake
Broj poruka: 980
I'm not sure that the meaning of "başına yıkmak" can be translated like you do, because it's some kind of an idiom, so maybe you can say "colapse around you" or "foist on you" instead of saying "on your head". I mean it seems too much Turkish like that but I am not sure.

21 siječanj 2009 22:27

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi All

As this is an idiom, would

"I will bring your village down around your head"

be a better way of putting it?

Let me know

Bises
Tantine

21 siječanj 2009 22:44

cheesecake
Broj poruka: 980
Hi Tantine, yes I guess you are right because it is an idiom.

22 siječanj 2009 09:24

merdogan
Broj poruka: 3769
Hi Tantine,

as an idiom you are right. I agree with you.

22 siječanj 2009 09:32

kafkef
Broj poruka: 2
Hi All (:

No no no
It's of no consequences ok (:

thanks all (: