Traduko - Turka-Angla - Senin köyünü başına yıkacağımNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo - Ludoj | Senin köyünü başına yıkacağım | | Font-lingvo: Turka
Senin köyünü başına yıkacağım |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
I will bring your village down around your head |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 22 Januaro 2009 15:47
Lasta Afiŝo | | | | | 14 Januaro 2009 18:33 | | | Hi merdogan
What an unkind thing to want to say in any language!!
I've set a poll.
Bises
Tantine | | | 14 Januaro 2009 20:31 | | | I'm not sure that the meaning of "başına yıkmak" can be translated like you do, because it's some kind of an idiom, so maybe you can say "colapse around you" or "foist on you" instead of saying "on your head". I mean it seems too much Turkish like that but I am not sure. | | | 21 Januaro 2009 22:27 | | | Hi All
As this is an idiom, would
"I will bring your village down around your head"
be a better way of putting it?
Let me know
Bises
Tantine | | | 21 Januaro 2009 22:44 | | | Hi Tantine, yes I guess you are right because it is an idiom. | | | 22 Januaro 2009 09:24 | | | Hi Tantine,
as an idiom you are right. I agree with you. | | | 22 Januaro 2009 09:32 | | | Hi All (:
No no no
It's of no consequences ok (:
thanks all (: |
|
|