Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Senin köyünü başına yıkacağım

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Frase - Jocs

Títol
Senin köyünü başına yıkacağım
Text
Enviat per kafkef
Idioma orígen: Turc

Senin köyünü başına yıkacağım

Títol
I will destroy
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

I will bring your village down around your head
Darrera validació o edició per Tantine - 22 Gener 2009 15:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Gener 2009 18:33

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi merdogan

What an unkind thing to want to say in any language!!

I've set a poll.

Bises
Tantine

14 Gener 2009 20:31

cheesecake
Nombre de missatges: 980
I'm not sure that the meaning of "başına yıkmak" can be translated like you do, because it's some kind of an idiom, so maybe you can say "colapse around you" or "foist on you" instead of saying "on your head". I mean it seems too much Turkish like that but I am not sure.

21 Gener 2009 22:27

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi All

As this is an idiom, would

"I will bring your village down around your head"

be a better way of putting it?

Let me know

Bises
Tantine

21 Gener 2009 22:44

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Hi Tantine, yes I guess you are right because it is an idiom.

22 Gener 2009 09:24

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Hi Tantine,

as an idiom you are right. I agree with you.

22 Gener 2009 09:32

kafkef
Nombre de missatges: 2
Hi All (:

No no no
It's of no consequences ok (:

thanks all (: