Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Senin köyünü başına yıkacağım

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Sentence - Games

Kichwa
Senin köyünü başına yıkacağım
Nakala
Tafsiri iliombwa na kafkef
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Senin köyünü başına yıkacağım

Kichwa
I will destroy
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I will bring your village down around your head
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 22 Januari 2009 15:47





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Januari 2009 18:33

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi merdogan

What an unkind thing to want to say in any language!!

I've set a poll.

Bises
Tantine

14 Januari 2009 20:31

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
I'm not sure that the meaning of "başına yıkmak" can be translated like you do, because it's some kind of an idiom, so maybe you can say "colapse around you" or "foist on you" instead of saying "on your head". I mean it seems too much Turkish like that but I am not sure.

21 Januari 2009 22:27

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi All

As this is an idiom, would

"I will bring your village down around your head"

be a better way of putting it?

Let me know

Bises
Tantine

21 Januari 2009 22:44

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Hi Tantine, yes I guess you are right because it is an idiom.

22 Januari 2009 09:24

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Hi Tantine,

as an idiom you are right. I agree with you.

22 Januari 2009 09:32

kafkef
Idadi ya ujumbe: 2
Hi All (:

No no no
It's of no consequences ok (:

thanks all (: