Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Senin köyünü başına yıkacağım

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Sakinys - Žaidimai

Pavadinimas
Senin köyünü başına yıkacağım
Tekstas
Pateikta kafkef
Originalo kalba: Turkų

Senin köyünü başına yıkacağım

Pavadinimas
I will destroy
Vertimas
Anglų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I will bring your village down around your head
Validated by Tantine - 22 sausis 2009 15:47





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 sausis 2009 18:33

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi merdogan

What an unkind thing to want to say in any language!!

I've set a poll.

Bises
Tantine

14 sausis 2009 20:31

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
I'm not sure that the meaning of "başına yıkmak" can be translated like you do, because it's some kind of an idiom, so maybe you can say "colapse around you" or "foist on you" instead of saying "on your head". I mean it seems too much Turkish like that but I am not sure.

21 sausis 2009 22:27

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi All

As this is an idiom, would

"I will bring your village down around your head"

be a better way of putting it?

Let me know

Bises
Tantine

21 sausis 2009 22:44

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Hi Tantine, yes I guess you are right because it is an idiom.

22 sausis 2009 09:24

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Hi Tantine,

as an idiom you are right. I agree with you.

22 sausis 2009 09:32

kafkef
Žinučių kiekis: 2
Hi All (:

No no no
It's of no consequences ok (:

thanks all (: