Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Senin köyünü başına yıkacağım

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Zdanie - Gry

Tytuł
Senin köyünü başına yıkacağım
Tekst
Wprowadzone przez kafkef
Język źródłowy: Turecki

Senin köyünü başına yıkacağım

Tytuł
I will destroy
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Angielski

I will bring your village down around your head
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 22 Styczeń 2009 15:47





Ostatni Post

Autor
Post

14 Styczeń 2009 18:33

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi merdogan

What an unkind thing to want to say in any language!!

I've set a poll.

Bises
Tantine

14 Styczeń 2009 20:31

cheesecake
Liczba postów: 980
I'm not sure that the meaning of "başına yıkmak" can be translated like you do, because it's some kind of an idiom, so maybe you can say "colapse around you" or "foist on you" instead of saying "on your head". I mean it seems too much Turkish like that but I am not sure.

21 Styczeń 2009 22:27

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi All

As this is an idiom, would

"I will bring your village down around your head"

be a better way of putting it?

Let me know

Bises
Tantine

21 Styczeń 2009 22:44

cheesecake
Liczba postów: 980
Hi Tantine, yes I guess you are right because it is an idiom.

22 Styczeń 2009 09:24

merdogan
Liczba postów: 3769
Hi Tantine,

as an idiom you are right. I agree with you.

22 Styczeń 2009 09:32

kafkef
Liczba postów: 2
Hi All (:

No no no
It's of no consequences ok (:

thanks all (: