Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Senin köyünü başına yıkacağımΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Παιχνίδια | Senin köyünü başına yıkacağım | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Senin köyünü başına yıkacağım |
|
| | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από merdogan | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I will bring your village down around your head |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 22 Ιανουάριος 2009 15:47
Τελευταία μηνύματα | | | | | 14 Ιανουάριος 2009 18:33 | | | Hi merdogan
What an unkind thing to want to say in any language!!
I've set a poll.
Bises
Tantine | | | 14 Ιανουάριος 2009 20:31 | | | I'm not sure that the meaning of "başına yıkmak" can be translated like you do, because it's some kind of an idiom, so maybe you can say "colapse around you" or "foist on you" instead of saying "on your head". I mean it seems too much Turkish like that but I am not sure. | | | 21 Ιανουάριος 2009 22:27 | | | Hi All
As this is an idiom, would
"I will bring your village down around your head"
be a better way of putting it?
Let me know
Bises
Tantine | | | 21 Ιανουάριος 2009 22:44 | | | Hi Tantine, yes I guess you are right because it is an idiom. | | | 22 Ιανουάριος 2009 09:24 | | | Hi Tantine,
as an idiom you are right. I agree with you. | | | 22 Ιανουάριος 2009 09:32 | | | Hi All (:
No no no
It's of no consequences ok (:
thanks all (: |
|
|