Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Senin köyünü başına yıkacağım

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف جملة - ألعاب

عنوان
Senin köyünü başına yıkacağım
نص
إقترحت من طرف kafkef
لغة مصدر: تركي

Senin köyünü başına yıkacağım

عنوان
I will destroy
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: انجليزي

I will bring your village down around your head
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 22 كانون الثاني 2009 15:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 كانون الثاني 2009 18:33

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi merdogan

What an unkind thing to want to say in any language!!

I've set a poll.

Bises
Tantine

14 كانون الثاني 2009 20:31

cheesecake
عدد الرسائل: 980
I'm not sure that the meaning of "başına yıkmak" can be translated like you do, because it's some kind of an idiom, so maybe you can say "colapse around you" or "foist on you" instead of saying "on your head". I mean it seems too much Turkish like that but I am not sure.

21 كانون الثاني 2009 22:27

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi All

As this is an idiom, would

"I will bring your village down around your head"

be a better way of putting it?

Let me know

Bises
Tantine

21 كانون الثاني 2009 22:44

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Hi Tantine, yes I guess you are right because it is an idiom.

22 كانون الثاني 2009 09:24

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Hi Tantine,

as an idiom you are right. I agree with you.

22 كانون الثاني 2009 09:32

kafkef
عدد الرسائل: 2
Hi All (:

No no no
It's of no consequences ok (:

thanks all (: