Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Portugjeze braziliane - Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla - Shtepi/Familje
Titull
Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
Schmidt Rozemberg
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
L., chegaremos sábado dia 30/01, eu, T., F., e N.
Beijos da sua tia querida.
M.
Vërejtje rreth përkthimit
SÃrio-libanês, feminino
Female names abbreviated
Publikuar per heren e fundit nga
lilian canale
- 10 Janar 2009 22:24
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Janar 2009 22:19
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Lilian,
Name abrev.
Thank you.
10 Janar 2009 22:25
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Schmidt Rozemberg ,
[1]
"TRADUÇÕES" DE NOMES NÃO SÃO ACEITAS
. O Cucumis.org não aceita mais traduções de nomes, exceto quando contidos em um texto maior cujo único propósito não seja a tradução de nomes por si mesma.
10 Janar 2009 22:25
Schmidt Rozemberg
Numri i postimeve: 3
Sirio-libanes, girl
10 Janar 2009 22:36
Schmidt Rozemberg
Numri i postimeve: 3
meu desejo ñ é traduzir os nomes, apenas o e-mail, o marido da minha sobrinha é quem ira ler e ele ñ fala português.
10 Janar 2009 22:39
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Sim, as iniciais representam os nomes, é só colocá-los depois no lugar delas. O resto será traduzido.
Lamento, mas são as regras, OK?