Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Brezilya Portekizcesi - Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Mektup / Elektronik posta - Ev / Aile
Başlık
Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
Çevrilecek olan metin
Öneri
Schmidt Rozemberg
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
L., chegaremos sábado dia 30/01, eu, T., F., e N.
Beijos da sua tia querida.
M.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
SÃrio-libanês, feminino
Female names abbreviated
En son
lilian canale
tarafından eklendi - 10 Ocak 2009 22:24
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
10 Ocak 2009 22:19
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Hi Lilian,
Name abrev.
Thank you.
10 Ocak 2009 22:25
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Schmidt Rozemberg ,
[1]
"TRADUÇÕES" DE NOMES NÃO SÃO ACEITAS
. O Cucumis.org não aceita mais traduções de nomes, exceto quando contidos em um texto maior cujo único propósito não seja a tradução de nomes por si mesma.
10 Ocak 2009 22:25
Schmidt Rozemberg
Mesaj Sayısı: 3
Sirio-libanes, girl
10 Ocak 2009 22:36
Schmidt Rozemberg
Mesaj Sayısı: 3
meu desejo ñ é traduzir os nomes, apenas o e-mail, o marido da minha sobrinha é quem ira ler e ele ñ fala português.
10 Ocak 2009 22:39
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Sim, as iniciais representam os nomes, é só colocá-los depois no lugar delas. O resto será traduzido.
Lamento, mas são as regras, OK?