Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Uppruna tekstur - Portugisiskt brasiliskt - Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
Núverðandi støða
Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Bræv / Teldupostur - Heim / Húski
Heiti
Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
tekstur at umseta
Framborið av
Schmidt Rozemberg
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
L., chegaremos sábado dia 30/01, eu, T., F., e N.
Beijos da sua tia querida.
M.
Viðmerking um umsetingina
SÃrio-libanês, feminino
Female names abbreviated
Rættað av
lilian canale
- 10 Januar 2009 22:24
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
10 Januar 2009 22:19
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi Lilian,
Name abrev.
Thank you.
10 Januar 2009 22:25
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Schmidt Rozemberg ,
[1]
"TRADUÇÕES" DE NOMES NÃO SÃO ACEITAS
. O Cucumis.org não aceita mais traduções de nomes, exceto quando contidos em um texto maior cujo único propósito não seja a tradução de nomes por si mesma.
10 Januar 2009 22:25
Schmidt Rozemberg
Tal av boðum: 3
Sirio-libanes, girl
10 Januar 2009 22:36
Schmidt Rozemberg
Tal av boðum: 3
meu desejo ñ é traduzir os nomes, apenas o e-mail, o marido da minha sobrinha é quem ira ler e ele ñ fala português.
10 Januar 2009 22:39
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Sim, as iniciais representam os nomes, é só colocá-los depois no lugar delas. O resto será traduzido.
Lamento, mas são as regras, OK?