Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Portugisiskt brasiliskt - Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktHebraisktTurkisktArabiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Heim / Húski

Heiti
Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
tekstur at umseta
Framborið av Schmidt Rozemberg
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

L., chegaremos sábado dia 30/01, eu, T., F., e N.

Beijos da sua tia querida.
M.
Viðmerking um umsetingina
Sírio-libanês, feminino

Female names abbreviated
Rættað av lilian canale - 10 Januar 2009 22:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Januar 2009 22:19

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi Lilian,
Name abrev.
Thank you.

10 Januar 2009 22:25

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Schmidt Rozemberg ,

[1] "TRADUÇÕES" DE NOMES NÃO SÃO ACEITAS. O Cucumis.org não aceita mais traduções de nomes, exceto quando contidos em um texto maior cujo único propósito não seja a tradução de nomes por si mesma.


10 Januar 2009 22:25

Schmidt Rozemberg
Tal av boðum: 3
Sirio-libanes, girl

10 Januar 2009 22:36

Schmidt Rozemberg
Tal av boðum: 3
meu desejo ñ é traduzir os nomes, apenas o e-mail, o marido da minha sobrinha é quem ira ler e ele ñ fala português.

10 Januar 2009 22:39

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Sim, as iniciais representam os nomes, é só colocá-los depois no lugar delas. O resto será traduzido.
Lamento, mas são as regras, OK?