Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Brasilianisches Portugiesisch - Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Brief / Email - Heim / Familie
Titel
Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
Schmidt Rozemberg
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
L., chegaremos sábado dia 30/01, eu, T., F., e N.
Beijos da sua tia querida.
M.
Bemerkungen zur Übersetzung
SÃrio-libanês, feminino
Female names abbreviated
Zuletzt bearbeitet von
lilian canale
- 10 Januar 2009 22:24
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
10 Januar 2009 22:19
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Hi Lilian,
Name abrev.
Thank you.
10 Januar 2009 22:25
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Schmidt Rozemberg ,
[1]
"TRADUÇÕES" DE NOMES NÃO SÃO ACEITAS
. O Cucumis.org não aceita mais traduções de nomes, exceto quando contidos em um texto maior cujo único propósito não seja a tradução de nomes por si mesma.
10 Januar 2009 22:25
Schmidt Rozemberg
Anzahl der Beiträge: 3
Sirio-libanes, girl
10 Januar 2009 22:36
Schmidt Rozemberg
Anzahl der Beiträge: 3
meu desejo ñ é traduzir os nomes, apenas o e-mail, o marido da minha sobrinha é quem ira ler e ele ñ fala português.
10 Januar 2009 22:39
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Sim, as iniciais representam os nomes, é só colocá-los depois no lugar delas. O resto será traduzido.
Lamento, mas são as regras, OK?