Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ヘブライ語トルコ語アラビア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 家 / 家族

タイトル
Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
翻訳してほしいドキュメント
Schmidt Rozemberg様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

L., chegaremos sábado dia 30/01, eu, T., F., e N.

Beijos da sua tia querida.
M.
翻訳についてのコメント
Sírio-libanês, feminino

Female names abbreviated
lilian canaleが最後に編集しました - 2009年 1月 10日 22:24





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 10日 22:19

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Lilian,
Name abrev.
Thank you.

2009年 1月 10日 22:25

lilian canale
投稿数: 14972
Schmidt Rozemberg ,

[1] "TRADUÇÕES" DE NOMES NÃO SÃO ACEITAS. O Cucumis.org não aceita mais traduções de nomes, exceto quando contidos em um texto maior cujo único propósito não seja a tradução de nomes por si mesma.


2009年 1月 10日 22:25

Schmidt Rozemberg
投稿数: 3
Sirio-libanes, girl

2009年 1月 10日 22:36

Schmidt Rozemberg
投稿数: 3
meu desejo ñ é traduzir os nomes, apenas o e-mail, o marido da minha sobrinha é quem ira ler e ele ñ fala português.

2009年 1月 10日 22:39

lilian canale
投稿数: 14972
Sim, as iniciais representam os nomes, é só colocá-los depois no lugar delas. O resto será traduzido.
Lamento, mas são as regras, OK?