בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - פורטוגזית ברזילאית - Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מכתב / דוא"ל - בית /משפחה
שם
Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
Schmidt Rozemberg
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
L., chegaremos sábado dia 30/01, eu, T., F., e N.
Beijos da sua tia querida.
M.
הערות לגבי התרגום
SÃrio-libanês, feminino
Female names abbreviated
נערך לאחרונה ע"י
lilian canale
- 10 ינואר 2009 22:24
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
10 ינואר 2009 22:19
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Hi Lilian,
Name abrev.
Thank you.
10 ינואר 2009 22:25
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Schmidt Rozemberg ,
[1]
"TRADUÇÕES" DE NOMES NÃO SÃO ACEITAS
. O Cucumis.org não aceita mais traduções de nomes, exceto quando contidos em um texto maior cujo único propósito não seja a tradução de nomes por si mesma.
10 ינואר 2009 22:25
Schmidt Rozemberg
מספר הודעות: 3
Sirio-libanes, girl
10 ינואר 2009 22:36
Schmidt Rozemberg
מספר הודעות: 3
meu desejo ñ é traduzir os nomes, apenas o e-mail, o marido da minha sobrinha é quem ira ler e ele ñ fala português.
10 ינואר 2009 22:39
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Sim, as iniciais representam os nomes, é só colocá-los depois no lugar delas. O resto será traduzido.
Lamento, mas são as regras, OK?