Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Португальська (Бразилія) - Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Дім / Родина
Заголовок
Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
Schmidt Rozemberg
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
L., chegaremos sábado dia 30/01, eu, T., F., e N.
Beijos da sua tia querida.
M.
Пояснення стосовно перекладу
SÃrio-libanês, feminino
Female names abbreviated
Відредаговано
lilian canale
- 10 Січня 2009 22:24
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Січня 2009 22:19
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Hi Lilian,
Name abrev.
Thank you.
10 Січня 2009 22:25
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Schmidt Rozemberg ,
[1]
"TRADUÇÕES" DE NOMES NÃO SÃO ACEITAS
. O Cucumis.org não aceita mais traduções de nomes, exceto quando contidos em um texto maior cujo único propósito não seja a tradução de nomes por si mesma.
10 Січня 2009 22:25
Schmidt Rozemberg
Кількість повідомлень: 3
Sirio-libanes, girl
10 Січня 2009 22:36
Schmidt Rozemberg
Кількість повідомлень: 3
meu desejo ñ é traduzir os nomes, apenas o e-mail, o marido da minha sobrinha é quem ira ler e ele ñ fala português.
10 Січня 2009 22:39
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Sim, as iniciais representam os nomes, é só colocá-los depois no lugar delas. O resto será traduzido.
Lamento, mas são as regras, OK?