Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΕβραϊκάΤουρκικάΑραβικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Σπίτι/Οικογένεια

τίτλος
Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Schmidt Rozemberg
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

L., chegaremos sábado dia 30/01, eu, T., F., e N.

Beijos da sua tia querida.
M.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Sírio-libanês, feminino

Female names abbreviated
Τελευταία επεξεργασία από lilian canale - 10 Ιανουάριος 2009 22:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Ιανουάριος 2009 22:19

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hi Lilian,
Name abrev.
Thank you.

10 Ιανουάριος 2009 22:25

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Schmidt Rozemberg ,

[1] "TRADUÇÕES" DE NOMES NÃO SÃO ACEITAS. O Cucumis.org não aceita mais traduções de nomes, exceto quando contidos em um texto maior cujo único propósito não seja a tradução de nomes por si mesma.


10 Ιανουάριος 2009 22:25

Schmidt Rozemberg
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Sirio-libanes, girl

10 Ιανουάριος 2009 22:36

Schmidt Rozemberg
Αριθμός μηνυμάτων: 3
meu desejo ñ é traduzir os nomes, apenas o e-mail, o marido da minha sobrinha é quem ira ler e ele ñ fala português.

10 Ιανουάριος 2009 22:39

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Sim, as iniciais representam os nomes, é só colocá-los depois no lugar delas. O resto será traduzido.
Lamento, mas são as regras, OK?