쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 브라질 포르투갈어 - Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 집 / 가정
제목
Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
번역될 본문
Schmidt Rozemberg
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
L., chegaremos sábado dia 30/01, eu, T., F., e N.
Beijos da sua tia querida.
M.
이 번역물에 관한 주의사항
SÃrio-libanês, feminino
Female names abbreviated
lilian canale
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 1월 10일 22:24
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 1월 10일 22:19
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Lilian,
Name abrev.
Thank you.
2009년 1월 10일 22:25
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Schmidt Rozemberg ,
[1]
"TRADUÇÕES" DE NOMES NÃO SÃO ACEITAS
. O Cucumis.org não aceita mais traduções de nomes, exceto quando contidos em um texto maior cujo único propósito não seja a tradução de nomes por si mesma.
2009년 1월 10일 22:25
Schmidt Rozemberg
게시물 갯수: 3
Sirio-libanes, girl
2009년 1월 10일 22:36
Schmidt Rozemberg
게시물 갯수: 3
meu desejo ñ é traduzir os nomes, apenas o e-mail, o marido da minha sobrinha é quem ira ler e ele ñ fala português.
2009년 1월 10일 22:39
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Sim, as iniciais representam os nomes, é só colocá-los depois no lugar delas. O resto será traduzido.
Lamento, mas são as regras, OK?