Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Португальский (Бразилия) - Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail - Дом / Семья
Статус
Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
Текст для перевода
Добавлено
Schmidt Rozemberg
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
L., chegaremos sábado dia 30/01, eu, T., F., e N.
Beijos da sua tia querida.
M.
Комментарии для переводчика
SÃrio-libanês, feminino
Female names abbreviated
Последние изменения внесены
lilian canale
- 10 Январь 2009 22:24
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
10 Январь 2009 22:19
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Hi Lilian,
Name abrev.
Thank you.
10 Январь 2009 22:25
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Schmidt Rozemberg ,
[1]
"TRADUÇÕES" DE NOMES NÃO SÃO ACEITAS
. O Cucumis.org não aceita mais traduções de nomes, exceto quando contidos em um texto maior cujo único propósito não seja a tradução de nomes por si mesma.
10 Январь 2009 22:25
Schmidt Rozemberg
Кол-во сообщений: 3
Sirio-libanes, girl
10 Январь 2009 22:36
Schmidt Rozemberg
Кол-во сообщений: 3
meu desejo ñ é traduzir os nomes, apenas o e-mail, o marido da minha sobrinha é quem ira ler e ele ñ fala português.
10 Январь 2009 22:39
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Sim, as iniciais representam os nomes, é só colocá-los depois no lugar delas. O resto será traduzido.
Lamento, mas são as regras, OK?