Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Portugalski brazylijski - Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email - Dom/ Rodzina
Tytuł
Beijos da sua tia querida. PS:Todos te...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
Schmidt Rozemberg
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
L., chegaremos sábado dia 30/01, eu, T., F., e N.
Beijos da sua tia querida.
M.
Uwagi na temat tłumaczenia
SÃrio-libanês, feminino
Female names abbreviated
Ostatnio edytowany przez
lilian canale
- 10 Styczeń 2009 22:24
Ostatni Post
Autor
Post
10 Styczeń 2009 22:19
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Hi Lilian,
Name abrev.
Thank you.
10 Styczeń 2009 22:25
lilian canale
Liczba postów: 14972
Schmidt Rozemberg ,
[1]
"TRADUÇÕES" DE NOMES NÃO SÃO ACEITAS
. O Cucumis.org não aceita mais traduções de nomes, exceto quando contidos em um texto maior cujo único propósito não seja a tradução de nomes por si mesma.
10 Styczeń 2009 22:25
Schmidt Rozemberg
Liczba postów: 3
Sirio-libanes, girl
10 Styczeń 2009 22:36
Schmidt Rozemberg
Liczba postów: 3
meu desejo ñ é traduzir os nomes, apenas o e-mail, o marido da minha sobrinha é quem ira ler e ele ñ fala português.
10 Styczeń 2009 22:39
lilian canale
Liczba postów: 14972
Sim, as iniciais representam os nomes, é só colocá-los depois no lugar delas. O resto será traduzido.
Lamento, mas são as regras, OK?