Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Serbisht-Greqisht - Jos samo 5 meseci, pa idemo na more.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Jos samo 5 meseci, pa idemo na more.
Tekst
Prezantuar nga
Dejan100
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht
Jos samo 5 meseci, pa idemo na more.
Titull
Ακόμα 5 μήνες μόνο, και θα πάμε θάλασσα.
Përkthime
Greqisht
Perkthyer nga
galka
Përkthe në: Greqisht
Ακόμα 5 μήνες μόνο, και θα πάμε θάλασσα.
Vërejtje rreth përkthimit
Σημείωση επιμελητή: Όπως αναφÎÏει η μεταφÏάστÏια, εναλλακτικά θα μποÏοÏσε να μεταφÏαστεί: "πάμε παÏαλία η πάμε για μπάνιο"
Όπως λÎει η ίδια "στην πεÏίπτωση αυτή δηλαδή, κάποιος που μÎνει στην επαÏχία μακÏιά από την θάλασσα"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
irini
- 13 Mars 2009 21:59
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
12 Mars 2009 23:58
irini
Numri i postimeve: 849
"Five more months and we'll go to the sea"?
13 Mars 2009 21:49
galka
Numri i postimeve: 567
Yes, or "go on the beach"
πάμε παÏαλία η πάμε για μπάνιο...
στην πεÏίπτωση αυτή δηλαδή, κάποιος που μÎνει στην επαÏχία μακÏιά από την θάλασσα,