Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Serba-Greka - Jos samo 5 meseci, pa idemo na more.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Jos samo 5 meseci, pa idemo na more.
Teksto
Submetigx per
Dejan100
Font-lingvo: Serba
Jos samo 5 meseci, pa idemo na more.
Titolo
Ακόμα 5 μήνες μόνο, και θα πάμε θάλασσα.
Traduko
Greka
Tradukita per
galka
Cel-lingvo: Greka
Ακόμα 5 μήνες μόνο, και θα πάμε θάλασσα.
Rimarkoj pri la traduko
Σημείωση επιμελητή: Όπως αναφÎÏει η μεταφÏάστÏια, εναλλακτικά θα μποÏοÏσε να μεταφÏαστεί: "πάμε παÏαλία η πάμε για μπάνιο"
Όπως λÎει η ίδια "στην πεÏίπτωση αυτή δηλαδή, κάποιος που μÎνει στην επαÏχία μακÏιά από την θάλασσα"
Laste validigita aŭ redaktita de
irini
- 13 Marto 2009 21:59
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
12 Marto 2009 23:58
irini
Nombro da afiŝoj: 849
"Five more months and we'll go to the sea"?
13 Marto 2009 21:49
galka
Nombro da afiŝoj: 567
Yes, or "go on the beach"
πάμε παÏαλία η πάμε για μπάνιο...
στην πεÏίπτωση αυτή δηλαδή, κάποιος που μÎνει στην επαÏχία μακÏιά από την θάλασσα,