Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Serbski-Grecki - Jos samo 5 meseci, pa idemo na more.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Jos samo 5 meseci, pa idemo na more.
Tekst
Wprowadzone przez
Dejan100
Język źródłowy: Serbski
Jos samo 5 meseci, pa idemo na more.
Tytuł
Ακόμα 5 μήνες μόνο, και θα πάμε θάλασσα.
Tłumaczenie
Grecki
Tłumaczone przez
galka
Język docelowy: Grecki
Ακόμα 5 μήνες μόνο, και θα πάμε θάλασσα.
Uwagi na temat tłumaczenia
Σημείωση επιμελητή: Όπως αναφÎÏει η μεταφÏάστÏια, εναλλακτικά θα μποÏοÏσε να μεταφÏαστεί: "πάμε παÏαλία η πάμε για μπάνιο"
Όπως λÎει η ίδια "στην πεÏίπτωση αυτή δηλαδή, κάποιος που μÎνει στην επαÏχία μακÏιά από την θάλασσα"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
irini
- 13 Marzec 2009 21:59
Ostatni Post
Autor
Post
12 Marzec 2009 23:58
irini
Liczba postów: 849
"Five more months and we'll go to the sea"?
13 Marzec 2009 21:49
galka
Liczba postów: 567
Yes, or "go on the beach"
πάμε παÏαλία η πάμε για μπάνιο...
στην πεÏίπτωση αυτή δηλαδή, κάποιος που μÎνει στην επαÏχία μακÏιά από την θάλασσα,