Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Grikskt - Jos samo 5 meseci, pa idemo na more.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktGrikskt

Heiti
Jos samo 5 meseci, pa idemo na more.
Tekstur
Framborið av Dejan100
Uppruna mál: Serbiskt

Jos samo 5 meseci, pa idemo na more.

Heiti
Ακόμα 5 μήνες μόνο, και θα πάμε θάλασσα.
Umseting
Grikskt

Umsett av galka
Ynskt mál: Grikskt

Ακόμα 5 μήνες μόνο, και θα πάμε θάλασσα.
Viðmerking um umsetingina
Σημείωση επιμελητή: Όπως αναφέρει η μεταφράστρια, εναλλακτικά θα μπορούσε να μεταφραστεί: "πάμε παραλία η πάμε για μπάνιο"
Όπως λέει η ίδια "στην περίπτωση αυτή δηλαδή, κάποιος που μένει στην επαρχία μακριά από την θάλασσα"
Góðkent av irini - 13 Mars 2009 21:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Mars 2009 23:58

irini
Tal av boðum: 849
"Five more months and we'll go to the sea"?

13 Mars 2009 21:49

galka
Tal av boðum: 567
Yes, or "go on the beach"
πάμε παραλία η πάμε για μπάνιο...
στην περίπτωση αυτή δηλαδή, κάποιος που μένει στην επαρχία μακριά από την θάλασσα,