Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kisabia-Kigiriki - Jos samo 5 meseci, pa idemo na more.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Jos samo 5 meseci, pa idemo na more.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Dejan100
Lugha ya kimaumbile: Kisabia
Jos samo 5 meseci, pa idemo na more.
Kichwa
Ακόμα 5 μήνες μόνο, και θα πάμε θάλασσα.
Tafsiri
Kigiriki
Ilitafsiriwa na
galka
Lugha inayolengwa: Kigiriki
Ακόμα 5 μήνες μόνο, και θα πάμε θάλασσα.
Maelezo kwa mfasiri
Σημείωση επιμελητή: Όπως αναφÎÏει η μεταφÏάστÏια, εναλλακτικά θα μποÏοÏσε να μεταφÏαστεί: "πάμε παÏαλία η πάμε για μπάνιο"
Όπως λÎει η ίδια "στην πεÏίπτωση αυτή δηλαδή, κάποιος που μÎνει στην επαÏχία μακÏιά από την θάλασσα"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
irini
- 13 Mechi 2009 21:59
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
12 Mechi 2009 23:58
irini
Idadi ya ujumbe: 849
"Five more months and we'll go to the sea"?
13 Mechi 2009 21:49
galka
Idadi ya ujumbe: 567
Yes, or "go on the beach"
πάμε παÏαλία η πάμε για μπάνιο...
στην πεÏίπτωση αυτή δηλαδή, κάποιος που μÎνει στην επαÏχία μακÏιά από την θάλασσα,