Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Sırpça-Yunanca - Jos samo 5 meseci, pa idemo na more.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Jos samo 5 meseci, pa idemo na more.
Metin
Öneri
Dejan100
Kaynak dil: Sırpça
Jos samo 5 meseci, pa idemo na more.
Başlık
Ακόμα 5 μήνες μόνο, και θα πάμε θάλασσα.
Tercüme
Yunanca
Çeviri
galka
Hedef dil: Yunanca
Ακόμα 5 μήνες μόνο, και θα πάμε θάλασσα.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Σημείωση επιμελητή: Όπως αναφÎÏει η μεταφÏάστÏια, εναλλακτικά θα μποÏοÏσε να μεταφÏαστεί: "πάμε παÏαλία η πάμε για μπάνιο"
Όπως λÎει η ίδια "στην πεÏίπτωση αυτή δηλαδή, κάποιος που μÎνει στην επαÏχία μακÏιά από την θάλασσα"
En son
irini
tarafından onaylandı - 13 Mart 2009 21:59
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
12 Mart 2009 23:58
irini
Mesaj Sayısı: 849
"Five more months and we'll go to the sea"?
13 Mart 2009 21:49
galka
Mesaj Sayısı: 567
Yes, or "go on the beach"
πάμε παÏαλία η πάμε για μπάνιο...
στην πεÏίπτωση αυτή δηλαδή, κάποιος που μÎνει στην επαÏχία μακÏιά από την θάλασσα,