Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Serbia-Kreikka - Jos samo 5 meseci, pa idemo na more.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Jos samo 5 meseci, pa idemo na more.
Teksti
Lähettäjä
Dejan100
Alkuperäinen kieli: Serbia
Jos samo 5 meseci, pa idemo na more.
Otsikko
Ακόμα 5 μήνες μόνο, και θα πάμε θάλασσα.
Käännös
Kreikka
Kääntäjä
galka
Kohdekieli: Kreikka
Ακόμα 5 μήνες μόνο, και θα πάμε θάλασσα.
Huomioita käännöksestä
Σημείωση επιμελητή: Όπως αναφÎÏει η μεταφÏάστÏια, εναλλακτικά θα μποÏοÏσε να μεταφÏαστεί: "πάμε παÏαλία η πάμε για μπάνιο"
Όπως λÎει η ίδια "στην πεÏίπτωση αυτή δηλαδή, κάποιος που μÎνει στην επαÏχία μακÏιά από την θάλασσα"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
irini
- 13 Maaliskuu 2009 21:59
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
12 Maaliskuu 2009 23:58
irini
Viestien lukumäärä: 849
"Five more months and we'll go to the sea"?
13 Maaliskuu 2009 21:49
galka
Viestien lukumäärä: 567
Yes, or "go on the beach"
πάμε παÏαλία η πάμε για μπάνιο...
στην πεÏίπτωση αυτή δηλαδή, κάποιος που μÎνει στην επαÏχία μακÏιά από την θάλασσα,