Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - bandaj
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
bandaj
Tekst
Prezantuar nga
smess
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
yüzümde bir bandaj var. bu yüzden kamera açamam. 2 yada 3 gün kalıcakmış. ama seni görmek istiyorum.
Vërejtje rreth përkthimit
lütfen ingilizceye çevrilsin
Titull
bandage
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Eylem14
Përkthe në: Anglisht
I have a bandage on my face. That's why I can't turn the camera on. It will stay on for 2 or 3 days, but I want to see you.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 14 Shkurt 2009 22:54
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
14 Shkurt 2009 03:01
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
It's my face, Eylem, not my head.
14 Shkurt 2009 12:56
Eylem14
Numri i postimeve: 43
I thought about that too, but as we did not see where the bandage is, it could also be on the head, right?
14 Shkurt 2009 17:30
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
No - it says "yüzüm" - that's face. "kafam" would be head.
14 Shkurt 2009 22:48
Eylem14
Numri i postimeve: 43
Ok thanks, I changed it
14 Shkurt 2009 22:54
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I changed "put on" to "turn on" and "I will stay" to "it will stay on" (the bandage).