Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - bandaj
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
bandaj
Testo
Aggiunto da
smess
Lingua originale: Turco
yüzümde bir bandaj var. bu yüzden kamera açamam. 2 yada 3 gün kalıcakmış. ama seni görmek istiyorum.
Note sulla traduzione
lütfen ingilizceye çevrilsin
Titolo
bandage
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Eylem14
Lingua di destinazione: Inglese
I have a bandage on my face. That's why I can't turn the camera on. It will stay on for 2 or 3 days, but I want to see you.
Ultima convalida o modifica di
kafetzou
- 14 Febbraio 2009 22:54
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
14 Febbraio 2009 03:01
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
It's my face, Eylem, not my head.
14 Febbraio 2009 12:56
Eylem14
Numero di messaggi: 43
I thought about that too, but as we did not see where the bandage is, it could also be on the head, right?
14 Febbraio 2009 17:30
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
No - it says "yüzüm" - that's face. "kafam" would be head.
14 Febbraio 2009 22:48
Eylem14
Numero di messaggi: 43
Ok thanks, I changed it
14 Febbraio 2009 22:54
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I changed "put on" to "turn on" and "I will stay" to "it will stay on" (the bandage).