Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - bandaj
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
bandaj
Texto
Enviado por
smess
Língua de origem: Turco
yüzümde bir bandaj var. bu yüzden kamera açamam. 2 yada 3 gün kalıcakmış. ama seni görmek istiyorum.
Notas sobre a tradução
lütfen ingilizceye çevrilsin
Título
bandage
Tradução
Inglês
Traduzido por
Eylem14
Língua alvo: Inglês
I have a bandage on my face. That's why I can't turn the camera on. It will stay on for 2 or 3 days, but I want to see you.
Última validação ou edição por
kafetzou
- 14 Fevereiro 2009 22:54
Última Mensagem
Autor
Mensagem
14 Fevereiro 2009 03:01
kafetzou
Número de mensagens: 7963
It's my face, Eylem, not my head.
14 Fevereiro 2009 12:56
Eylem14
Número de mensagens: 43
I thought about that too, but as we did not see where the bandage is, it could also be on the head, right?
14 Fevereiro 2009 17:30
kafetzou
Número de mensagens: 7963
No - it says "yüzüm" - that's face. "kafam" would be head.
14 Fevereiro 2009 22:48
Eylem14
Número de mensagens: 43
Ok thanks, I changed it
14 Fevereiro 2009 22:54
kafetzou
Número de mensagens: 7963
I changed "put on" to "turn on" and "I will stay" to "it will stay on" (the bandage).