Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - bandaj
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
bandaj
Tекст
Добавлено
smess
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
yüzümde bir bandaj var. bu yüzden kamera açamam. 2 yada 3 gün kalıcakmış. ama seni görmek istiyorum.
Комментарии для переводчика
lütfen ingilizceye çevrilsin
Статус
bandage
Перевод
Английский
Перевод сделан
Eylem14
Язык, на который нужно перевести: Английский
I have a bandage on my face. That's why I can't turn the camera on. It will stay on for 2 or 3 days, but I want to see you.
Последнее изменение было внесено пользователем
kafetzou
- 14 Февраль 2009 22:54
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
14 Февраль 2009 03:01
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
It's my face, Eylem, not my head.
14 Февраль 2009 12:56
Eylem14
Кол-во сообщений: 43
I thought about that too, but as we did not see where the bandage is, it could also be on the head, right?
14 Февраль 2009 17:30
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
No - it says "yüzüm" - that's face. "kafam" would be head.
14 Февраль 2009 22:48
Eylem14
Кол-во сообщений: 43
Ok thanks, I changed it
14 Февраль 2009 22:54
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I changed "put on" to "turn on" and "I will stay" to "it will stay on" (the bandage).