خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - bandaj
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
bandaj
متن
smess
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
yüzümde bir bandaj var. bu yüzden kamera açamam. 2 yada 3 gün kalıcakmış. ama seni görmek istiyorum.
ملاحظاتی درباره ترجمه
lütfen ingilizceye çevrilsin
عنوان
bandage
ترجمه
انگلیسی
Eylem14
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
I have a bandage on my face. That's why I can't turn the camera on. It will stay on for 2 or 3 days, but I want to see you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
kafetzou
- 14 فوریه 2009 22:54
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
14 فوریه 2009 03:01
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
It's my face, Eylem, not my head.
14 فوریه 2009 12:56
Eylem14
تعداد پیامها: 43
I thought about that too, but as we did not see where the bandage is, it could also be on the head, right?
14 فوریه 2009 17:30
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
No - it says "yüzüm" - that's face. "kafam" would be head.
14 فوریه 2009 22:48
Eylem14
تعداد پیامها: 43
Ok thanks, I changed it
14 فوریه 2009 22:54
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I changed "put on" to "turn on" and "I will stay" to "it will stay on" (the bandage).