Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - bandaj
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
bandaj
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
smess
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
yüzümde bir bandaj var. bu yüzden kamera açamam. 2 yada 3 gün kalıcakmış. ama seni görmek istiyorum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
lütfen ingilizceye çevrilsin
τίτλος
bandage
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Eylem14
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I have a bandage on my face. That's why I can't turn the camera on. It will stay on for 2 or 3 days, but I want to see you.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
kafetzou
- 14 Φεβρουάριος 2009 22:54
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
14 Φεβρουάριος 2009 03:01
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
It's my face, Eylem, not my head.
14 Φεβρουάριος 2009 12:56
Eylem14
Αριθμός μηνυμάτων: 43
I thought about that too, but as we did not see where the bandage is, it could also be on the head, right?
14 Φεβρουάριος 2009 17:30
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
No - it says "yüzüm" - that's face. "kafam" would be head.
14 Φεβρουάριος 2009 22:48
Eylem14
Αριθμός μηνυμάτων: 43
Ok thanks, I changed it
14 Φεβρουάριος 2009 22:54
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I changed "put on" to "turn on" and "I will stay" to "it will stay on" (the bandage).