Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - bandaj
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
bandaj
Text
Enviat per
smess
Idioma orígen: Turc
yüzümde bir bandaj var. bu yüzden kamera açamam. 2 yada 3 gün kalıcakmış. ama seni görmek istiyorum.
Notes sobre la traducció
lütfen ingilizceye çevrilsin
Títol
bandage
Traducció
Anglès
Traduït per
Eylem14
Idioma destí: Anglès
I have a bandage on my face. That's why I can't turn the camera on. It will stay on for 2 or 3 days, but I want to see you.
Darrera validació o edició per
kafetzou
- 14 Febrer 2009 22:54
Darrer missatge
Autor
Missatge
14 Febrer 2009 03:01
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
It's my face, Eylem, not my head.
14 Febrer 2009 12:56
Eylem14
Nombre de missatges: 43
I thought about that too, but as we did not see where the bandage is, it could also be on the head, right?
14 Febrer 2009 17:30
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
No - it says "yüzüm" - that's face. "kafam" would be head.
14 Febrer 2009 22:48
Eylem14
Nombre de missatges: 43
Ok thanks, I changed it
14 Febrer 2009 22:54
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I changed "put on" to "turn on" and "I will stay" to "it will stay on" (the bandage).