Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - bandaj
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
bandaj
Texte
Proposé par
smess
Langue de départ: Turc
yüzümde bir bandaj var. bu yüzden kamera açamam. 2 yada 3 gün kalıcakmış. ama seni görmek istiyorum.
Commentaires pour la traduction
lütfen ingilizceye çevrilsin
Titre
bandage
Traduction
Anglais
Traduit par
Eylem14
Langue d'arrivée: Anglais
I have a bandage on my face. That's why I can't turn the camera on. It will stay on for 2 or 3 days, but I want to see you.
Dernière édition ou validation par
kafetzou
- 14 Février 2009 22:54
Derniers messages
Auteur
Message
14 Février 2009 03:01
kafetzou
Nombre de messages: 7963
It's my face, Eylem, not my head.
14 Février 2009 12:56
Eylem14
Nombre de messages: 43
I thought about that too, but as we did not see where the bandage is, it could also be on the head, right?
14 Février 2009 17:30
kafetzou
Nombre de messages: 7963
No - it says "yüzüm" - that's face. "kafam" would be head.
14 Février 2009 22:48
Eylem14
Nombre de messages: 43
Ok thanks, I changed it
14 Février 2009 22:54
kafetzou
Nombre de messages: 7963
I changed "put on" to "turn on" and "I will stay" to "it will stay on" (the bandage).